Mmmm, a ver, cómo lo digo. Como todos, o casi todos en este país sabemos, la adecuada/correcta/normal/lo que sea pronunciación de la letra “c”, es “ce”, es decir, tal y como la pronuncian en la mayor parte de la Península/Baleares. Y a mí me parece estupendo de la vida, 0 problemas con eso… Pero cuando me chirrían los dientes es cuando un español que pronuncia la “c” como tal, lo haga también en otro idioma. Me explico:
En no sé qué temporada de Cómo conocí a vuestra madre, hay un capítulo en el que se van todos a Atlantic City, y ese city dicho con la “c” castellana me pone los oídos fatal, es que suena a rayos.
Ya no me acordaba de este tema hasta el otro día que oí en la radio a un locutor hablando sobre la liga inglesa, y cuando pronunció un equipo también acabado en City pues…
Yo, como isleña, no tengo ese sonido, por lo que no hay mayor problema, peeeero también me he dado cuenta de que por otro lado sí es inconveniente (para mí personalmente no, que ya tengo cierto control, me echo flores, sí, qué pasa). Cuando se quiere pronunciar “nothing”, por ejemplo, he oído a la gente decir “nasing”, y claro, es que ahí habría que meterle lo que sería la pronunciación de la “c” o “z” adecuada/correcta/normal/lo que sea. En fin, dilemas de pronunciación un tanto absurdos pero no por ello irrelevantes. Trabajemos pues en perfeccionar, a quien le guste o ya tenga, los diferentes idiomas del planeta.
Tiquismiquis power!
En no sé qué temporada de Cómo conocí a vuestra madre, hay un capítulo en el que se van todos a Atlantic City, y ese city dicho con la “c” castellana me pone los oídos fatal, es que suena a rayos.
Ya no me acordaba de este tema hasta el otro día que oí en la radio a un locutor hablando sobre la liga inglesa, y cuando pronunció un equipo también acabado en City pues…
Yo, como isleña, no tengo ese sonido, por lo que no hay mayor problema, peeeero también me he dado cuenta de que por otro lado sí es inconveniente (para mí personalmente no, que ya tengo cierto control, me echo flores, sí, qué pasa). Cuando se quiere pronunciar “nothing”, por ejemplo, he oído a la gente decir “nasing”, y claro, es que ahí habría que meterle lo que sería la pronunciación de la “c” o “z” adecuada/correcta/normal/lo que sea. En fin, dilemas de pronunciación un tanto absurdos pero no por ello irrelevantes. Trabajemos pues en perfeccionar, a quien le guste o ya tenga, los diferentes idiomas del planeta.
Tiquismiquis power!
Yo con Jezabel tengo la coña de pronunciar las palabras inglesas como si las hubiera escrito un español del Burgos profundo, articulando mucho para que se note bien que lo estoy pronunciando mal.
ResponderEliminarA ella le pone de los nervios, jaja.
Mi profesora de contabilidad es peninsular y me pone de los nervios, articula una pasada y oyes cada sonido, ves cada movimiento... Yuoss, qué desesperación. No sé de dónde es, pero su ritmo es muy lento. Putada que la tenga que soportar OTRA VEZ cuando empiece el curso, ag, es que encima es algo antipática.
ResponderEliminarY no será será más que te pone de los nervios por eso de que es antipática, pronuncie como pronuncie...? :)
ResponderEliminarCasi que sí eh... Y si le sumamos el odio que le tengo a la asignatura, pff, muchas cosas juntas ya.
ResponderEliminarA mi cuesta un mundo pronunciar bien la palabra SOMETHING, la primera con ese, y la segunda con algo más proximo a la C o la Z peninsular (no lo tengo claro). Al final acabo diciendo somsing... y claro no queda igual.
ResponderEliminarJaja ya, es un tema ese... Todo es acostumbrase. A mí se me complica más si son en medio, como faithful, pero de tanto machaque mental más o menos le tengo el truco cogido :)
ResponderEliminar